close

1968年版本的《殉情記》,也就是莎士比亞劇作之ㄧ《羅密歐與茱麗葉》的另一種翻譯。 這個版本是由佛羅倫斯導演 Franco Zeffirelli 執導,兩位主角則是由當時皆為17歲的 Leonard Whiting 及阿根廷的Olivia Hussey,分別擔綱劇中17歲的羅密歐與15歲的茱麗葉。那天祖蔚老師的課上,他特別播出三〞種不同版本的電影,不過他本身最喜愛的就是1968年,大部分的人也都如此。 

*當年帥氣迷人的Leonard 如今已經變成一位禿頭大叔了。
*純真可人的Olivia,從此再也沒有拍過成名的作品。



許多導演們多半無法避免張愛玲或莎士比亞的作品中文字的魔杖,很多時候,面對極度詩意的文字敘述,竟只能技窮的,在畫面中打出幾排經典字句,來取代視覺建構。目前為止,成功轉化張愛玲作品的導演,大概也只有李安一人吧,在《色戒》中以另一種觀點,詮釋 "每回見到易先生,總像洗過熱水澡似的" 這句看似簡單,卻是王佳芝和易先生情感過程的表徵。李安的三段intense的床戲呈現,不矯情,卻極夠味。

《殉情記》當中,編劇加上了莎士比亞原著中沒有的角色,巧妙的取代了在畫面上,無法達成的呈現~

一位年輕男孩,面帶金色的面具出現在舞會上,這時眾人的目光全都集中在這位演唱者身上了。而羅密歐與茱麗葉則在此時,開始尋找對方的蹤影。男孩開始輕輕的唱起"What is a youth",這首曲子及整部電影的配樂是由Nino Rota創作,相當的動人深情。花了好久的時間,終於讓我在youtube上找到經典片段,也找到了這首曲子的歌詞。整段歌曲,不會太長或過分強調什麼,男孩只是輕輕的唱,預言了Romeo and Juliet青春的肉體與熱情,在此時艷麗綻放,卻無法避免如玫瑰花般,美麗與哀愁結集在短暫生命中,僅帶著神的眷顧憐愛,悄悄殞落。


"What is a Youth"
by Nino Rota, words by Eugene Walter

What is a youth? Impetuous fire.
What is a maid? Ice and desire.
The world wags on,
a rose will bloom....
It then will fade:
so does a youth,
so does the fairest maid.

Comes a time when one sweet smile
has a season for a while....
Then love's in love with me.
Some they think only to marry,
others will tease and tarry.
Mine is the very best parry.
Cupid he rules us all.
Caper the cape, but sing me the song,
Death will come soon to hush us along.
Sweeter than honey... and bitter as gall,
Love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall.
Cupid rules us all."

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    heartsc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()